
秦潞山,何許人也?
秦潞山是澳大利亞第一個(gè)獲得口譯員全球最高認(rèn)證機(jī)構(gòu)、著名國際同傳協(xié)會(huì)(AIIC)會(huì)員資格的譯員,被稱為澳洲華裔同聲傳譯第一人。
云南大學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)后,秦潞山在當(dāng)?shù)厥〗涛隽?span lang="EN-US">4年的行政和翻譯工作,九十年代初隨家人移民澳大利亞后,他進(jìn)入迪肯大學(xué)攻讀翻譯研究生。
畢業(yè)后,秦潞山開起小型翻譯公司,接手了大量社區(qū)翻譯工作,為學(xué)校、警察局、法院等機(jī)構(gòu)服務(wù)。有了豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)歷后,秦潞山進(jìn)入了商業(yè)翻譯領(lǐng)域,為多家中國商務(wù)代表團(tuán)提供專業(yè)翻譯服務(wù)。直到1996年,受到澳洲貿(mào)易委員邀請,為會(huì)議做同聲傳譯的秦潞山,開始了職業(yè)同傳生涯。
我是個(gè)幸福的人,因?yàn)槲乙恢倍荚谧鲎钕矚g的事
提到工作,秦潞山溫文爾雅的言談中總禁不住輕快的笑意?!拔矣X得自己是個(gè)很普通的人,與做其他工作的人一樣,很普通。但我覺得自己可能更幸運(yùn),因?yàn)槲乙簧荚谧龇g做同傳,在做我最喜歡做的事兒,并且做得很開心!”
秦潞山總笑談自己“胸?zé)o大志”、“沒有遠(yuǎn)大目標(biāo)”,只想努力工作,做好眼前的事兒,腳踏實(shí)地走好每一步。他甚至開玩笑說:“即使讓我立馬死亡,我也毫無畏懼,沒有遺憾,因?yàn)槲一钪拿糠置棵攵己艹鋵?shí),很開心,很有意義。”
秦潞山訪談視頻↓
秦潞山評價(jià)自己總用“認(rèn)真”二字。他的翻譯和同傳工作涉及各個(gè)領(lǐng)域,每一項(xiàng)翻譯工作開始前,都會(huì)一絲不茍地做大量準(zhǔn)備工作。數(shù)年的積累,使他向往翻譯界最高尖端的資質(zhì)認(rèn)證——成為國際同傳協(xié)會(huì)AIIC會(huì)員。AIIC吸收會(huì)員標(biāo)準(zhǔn)極高,要求具備有合同證明的150天同聲傳譯經(jīng)驗(yàn),以及獲得AIIC會(huì)員資格5年以上、與申請人同語種的三名會(huì)員的推薦。
中國大陸地區(qū),成為AIIC會(huì)員的同聲傳譯只有約30人,全球中文AIIC會(huì)員也只有100人左右,其困難程度可想而知。正是憑著對翻譯事業(yè)的熱愛和“認(rèn)真”二字,秦潞山成為了在澳大利亞獲得AIIC會(huì)員資格的史上第一位華人。
國際會(huì)議、外交場合的緊張氣氛,對翻譯精準(zhǔn)度的超高要求,以及可能遇到的各種突發(fā)狀況,都使同聲傳譯的工作充滿巨大壓力。
秦潞山至今仍然清楚地記得2003年國家主席胡錦濤訪問澳大利亞,第一次在西方國家國會(huì)發(fā)言并實(shí)況轉(zhuǎn)播,自己獲邀為會(huì)議同聲傳譯時(shí)的緊張情境。那也是澳洲國會(huì)歷史上首次使用同聲傳譯人員。
秦潞山對于化解壓力有自己的見解:“有壓力就要更努力!盡力做好,別人也會(huì)看到你的努力。在巨大壓力下的良好表現(xiàn),會(huì)給自己加分,回報(bào)加倍。這樣說來,可以把壓力看成好機(jī)會(huì),要珍視每一次機(jī)會(huì)!”
成為澳洲同聲傳譯華裔第一人
秦潞山的第一次同聲傳譯經(jīng)歷發(fā)生在1996年。他當(dāng)時(shí)被澳洲貿(mào)易委員會(huì)邀請為與中國商務(wù)代表團(tuán)進(jìn)行的會(huì)議做同聲傳譯。
第一次做這樣高難度的工作,秦潞山卻并沒有任何不適應(yīng),以至于別人以為他是個(gè)老手。“可能是多年口譯經(jīng)驗(yàn)的積累,我做得很順利,并沒有跟不上節(jié)奏的情況。”
從此,秦潞山的翻譯事業(yè)上了一個(gè)新臺(tái)階,陸續(xù)接到了很多重量級的工作,每年都會(huì)往返中澳兩國,為眾多政要和商界人士擔(dān)任翻譯。其中最值得一提的是,2003年,秦潞山擔(dān)任了澳國會(huì)議長、澳洲總理、反對黨領(lǐng)袖的同聲傳譯,這也是澳洲國會(huì)歷史上第一次使用同聲傳譯人員。此后,秦潞山還在聯(lián)合國會(huì)議以及在其他國際會(huì)議上為美國總統(tǒng)克林頓、布什等人做過會(huì)議同傳。
接觸大量法律翻譯,賺得“第一桶金”
秦潞山畢業(yè)后不久開始通過翻譯公司為法院提供翻譯服務(wù),這段經(jīng)歷為他積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。
做法院工作首先要接受專業(yè)的法律英文培訓(xùn),接下來才能做各種涉及司法方面的翻譯工作,包括證詞翻譯、庭審口譯和警察局翻譯事務(wù)等。這些工作使秦潞山走遍了除最高法院之外的各級法院。
令秦潞山印象深刻的是從事此類工作后不久接到的一個(gè)大活——筆譯100多頁的證詞。這個(gè)差事使他得到了3900元的酬勞,是他出道不久賺得最多的一次。“那是93年的時(shí)候,100多頁都是用手寫出來的。后來我用這筆錢買了自己第一臺(tái)電腦?!?span lang="EN-US">
除了法律類的翻譯外,秦潞山在93年還接到了大量的為留學(xué)生翻譯移民申請資料的工作。隨后秦潞山進(jìn)入了商業(yè)領(lǐng)域,為許多中國商務(wù)代表團(tuán)提供翻譯服務(wù)。豐富的實(shí)戰(zhàn)積累為他日后進(jìn)入同聲傳譯行業(yè)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
學(xué)習(xí)英語,方法和態(tài)度是關(guān)鍵
談到英語學(xué)習(xí),秦潞山有很多感悟。在澳洲生活時(shí)他發(fā)現(xiàn),歐洲的中學(xué)畢業(yè)生許多都能把英語運(yùn)用得非常嫻熟,而相比之下,中國學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語的能力就略顯不足。
他認(rèn)為,相比于歐洲人,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語可能會(huì)遇到更多困難,英語語言系統(tǒng)和許多歐洲語相近,而與漢語卻相差甚遠(yuǎn)——“這時(shí)好的學(xué)習(xí)方法就顯得格外重要!”秦潞山回憶起自己讀書時(shí)代的一些學(xué)習(xí)方法?!坝泦卧~的時(shí)候,有意識(shí)地依據(jù)‘記憶曲線圖’來科學(xué)記憶,能顯著提高記憶效率,這對單詞的初始積累有很大提高!而有了大量的單詞量,別人說的能聽懂了,自己的用語表達(dá)也豐富起來。”
在談到令中國學(xué)生普遍感到頭疼的口語學(xué)習(xí)時(shí),秦潞山也有獨(dú)到的方法:“能最有效陪你練習(xí)口語的人,不是別人,而是你自己!我原來讀書的時(shí)候?qū)ψ约河袀€(gè)要求,看到哪怕再簡單的事物,也要用三到四句話描述給自己聽。
"雖然單詞、句式都是簡單的,但實(shí)際我們?nèi)粘I羁谡Z交際,最頻繁使用的也都是簡單的單詞和句型。這樣的練習(xí)還可以讓你有意識(shí)地運(yùn)用起剛學(xué)到的詞組、句型,而會(huì)用了也就自然記住了?!?span lang="EN-US">
秦潞山還總結(jié)了國內(nèi)和國外大學(xué)里英語教學(xué)的差異。他認(rèn)為,國內(nèi)的英語教學(xué)注重基礎(chǔ),理論性很強(qiáng),可以很好幫助學(xué)生夯實(shí)基礎(chǔ);而國外的英語教學(xué)更注重實(shí)際,課程設(shè)置與市場需求緊密結(jié)合,傳授英語的實(shí)用性更強(qiáng),畢業(yè)后學(xué)生能立馬對工作上手。他建議,國內(nèi)學(xué)生在夯實(shí)英語基礎(chǔ)的同時(shí),能更有意識(shí)地去主動(dòng)將英語投入實(shí)際運(yùn)用中,提升整體的語言素養(yǎng)。
他還特別強(qiáng)調(diào)大學(xué)前兩年的重要性:“大學(xué)的第一二年是最重要的時(shí)期!這時(shí)候大家都剛到一個(gè)新環(huán)境,接觸全新領(lǐng)域的學(xué)習(xí),都會(huì)發(fā)現(xiàn)自己技不如人,要學(xué)習(xí)的內(nèi)容很多。
"如果這時(shí)候你松懈了,基礎(chǔ)沒打牢,下面的學(xué)習(xí)就會(huì)很吃力,再往深處學(xué)習(xí)的積極性就會(huì)被打消掉。
到了大三大四,大家都基本有了自己的comfort
zone(舒適區(qū)),比如知道怎么應(yīng)付考試了,學(xué)會(huì)怎么偷懶了,這時(shí)候就要有自己的紀(jì)律來約束自己,給自己制定目標(biāo),跳出舒適區(qū),迎接更多挑戰(zhàn)!” 在秦潞山看來,英語學(xué)習(xí)沒有捷徑,勤勉積極的態(tài)度和日積月累的堅(jiān)持是學(xué)好英語的必要條件。
理性看待“同聲傳譯”行業(yè)
近年來,“同傳”行業(yè)被國內(nèi)媒體以“金領(lǐng)”為頭銜炒得火熱,“一小時(shí)收入幾千”、“人才緊缺”等誘人的標(biāo)簽紛紛貼上同傳行業(yè)。秦潞山笑道:“‘一小時(shí)收入幾千’的說法肯定是炒作了?!彼治稣f,同聲傳譯人員的收入是由市場決定的,也幾乎不存在按小時(shí)數(shù)收費(fèi)的情況。而且同傳工作并非全職,在這個(gè)私營市場上,接工作也分淡旺季,比如中國春節(jié)前后,幾乎沒有大型會(huì)議召開,這就有可能數(shù)月都沒有同聲傳譯的工作可做?!叭瞬啪o缺是事實(shí),但緊缺的主要是高尖端的翻譯人才,比如AIIC的會(huì)員,中國大陸一共才30人左右,這樣的人才自然緊缺了。”
他建議英語學(xué)習(xí)者們不要因?yàn)槊襟w炫亮的炒作而盲目地制定自己的職業(yè)規(guī)劃,“要根據(jù)自身興趣愛好和特長來理智考慮職業(yè)選擇,如果偏聽媒體報(bào)道,放棄自己真正的熱愛,轉(zhuǎn)而選擇所謂的‘高薪’,那就真是‘誤入歧途’了!”
談到中國目前的“全民英語學(xué)習(xí)浪潮”,秦潞山認(rèn)為這是好事:英語是世界上目前認(rèn)可度、流行度最高的一門語言,學(xué)好它,對每一個(gè)人生活工作的方方面面都有很大的幫助。“你學(xué)習(xí),它能幫你了解到最新的國際資訊;你出國旅游,它能幫你解決交流障礙;你做事業(yè),它能幫助你打開局面,開拓市場,真的非常有用。”但同時(shí)他又強(qiáng)調(diào),對于大多數(shù)人而言,英語學(xué)到“能交流、夠用”就行了,沒有必要人人都非得考到高級別的資質(zhì)證書,把英語的重要性無限放大。
對以翻譯、口譯為職業(yè)發(fā)展目標(biāo)的英語愛好者們,秦潞山的職業(yè)規(guī)劃建議是:“在不斷英語學(xué)習(xí)的同時(shí),可以大膽接觸不同方向但與翻譯相關(guān)的行業(yè),比如英語配音、英語文字編排、市場營銷等。畢竟給國家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯的機(jī)會(huì)非常有限,而英語翻譯可以有廣闊得意想不到的應(yīng)用領(lǐng)域!”
來源:華南翻譯市場微信公眾號